翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/23 21:34:29

vaioha
vaioha 50
英語

5:  You will return the items in their original condition to me and as soon as I receive them I will refund the purchase value and the original shipping cost.
I don't want anybody to be unhappy and I always keep my word.

However I will not tolerate any threats, any blackmails for leaving negative feedback, and any attempt to abuse Ebay's return policy or to harm my reputation.

U are free to open a case with Ebay. In this case I will prove my right. The outcome will be exactly the same (you will be ordered to return the items in their original condition to me and as soon as I receive them I will have to refund the purchase value and the original shipping cost), but it will take much longer.



日本語

5:
あなたが元の状態で商品を私に返送し、受け取ったらすぐに商品代金と元の送料を返金します。
私は誰も不幸にはなって欲しくないです。いつもそれを肝に銘じています。

しかしながら、脅威やネガティブなフィードバックを残す脅迫、そしてeBayのリターンポリシーに反すること、または私の評判を下げること。これらに対して我慢することはできません。

eBayに報告するのはあなたの勝手です。しかし今回の場合、私が正しいということは明らか。結果(あなたは商品を元の状態で返品することを言われるでしょう。そして私が受け取ったらあなたに返金する。)は変わることはないでしょうが、報告することによって返金は遅れることになるでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません