翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 59 / ネイティブ 日本語 / 1 Review / 2016/01/21 10:11:38

ka28310
ka28310 59 長年、半導体(システムLSI)検証を手掛け、多くの英文ドキュメントに触れて...
英語

I have meeting yesterday with the owner and president of the company and they have a track record of moredan 30,000 units from Japan

But he said you can start to 50 to 100 units and we can do auctions sale in 60 days after the shipment arrives so that you can recover your investment fast and roll it over.
They can do auctions sale for you.
And you can berify this person in Japan to TOKO LINE,MR. HAMAOKA

regarding the issue about my sister and the boyfriend about the business I can't join them because I don't want my name to be destroyed later on.
If you want I can just help you about the importation or if you want also you can do business with my sister separately and you can do business also together with my group,

日本語

私は昨日、その会社のオーナー社長と打ち合わせを行いました。日本からの 30,000 ユニット以上の実績がある、ということでした。

社長がおっしゃるには、あなたは 50 から 100 ユニットから開始することができ、あなたは、より早く投資を回収しさらに繰り越すことができるよう、出荷が到着したあと 60 日はオークション販売も可能である、とのことです。
彼らはあなたのためにオークションを行うこともできます。
この方は日本の トーコー・ラインの の ミスター・ハマオカです。あなたご自身でご確認いただくことができます。

私の姉と男友達の事業については、私は後に自分の名を汚したくないので、名を連ねて参画したくありません。
もしあなたが望むなら、私は輸入についてのみ支援することができます。もしくは、ご希望であれば、個別に姉と取引を行うことも、私のグループ企業と取引を行うこともできます。

レビュー ( 1 )

tourmaline 52 技術翻訳が得意です。
tourmalineはこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2016/01/22 14:33:28

完璧な訳です。

コメントを追加