翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 55 / 0 Reviews / 2011/12/23 03:29:26
日本語
④/4
尚、どうしても私がpaypalに返品指示をする場合は、それにより、私に更に時間的損失をもたらすので、貴方の評価を下げるかもしれない。
できれば、貴方が事務手続きをおこなうべきである。私は明確な被害者である。
あなたがなんと言い訳しようとそれは、事実である。
商品購入者の私が言っているのだから。
英語
④/4
If I need to submit return/refund request to Paypal, I will further lose my time. This may result in you getting a negative feedback.
I'm hoping that you are willing to take responsibility to take care of the transaction. I am the obvious victim here. The fact remains no matter what you say. Because this is coming from me as a buyer.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
紳士的な文面をお願いします。