翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/19 16:18:28

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

返信が遅くなりすみません。国内出張してました。
今回はdemo製品の購入は見送ります。

弊社は商品プロモーションにtrade showを利用した事はないです。
将来的には検討していますが今年は利用しないと思います。

近年のGiftex の海外出店者は中国や韓国など東アジア圏の企業が多いです。
輸送コスト等を含めた原価率が低い商品の需要が高い為だと思います。
円安の影響もあると思います。

御社の商品ジャンルはまだ日本では市場規模が小さいです。
今は展示会に出店するタイミングではないと思います。








英語

I am sorry for a late reply. I have been to a domestic business trip.
I will put off to purchase demo products this time.

Our company has not used "trade show" for a product promotion.
We are considering it for the future use, however I do not think we use it this year.

The foreign participants for Giftex in recent years mostly come from East Asia areas such as China and South Korea.
I think it is because there is a high demand for lower cost rate including shipping costs.
Also, it is affected by weak yen.

The product genre of your company is still small in the market in Japan.
I am afraid it is not a timing for you to set up a booth yet.


レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ○○にはブランド名が入ります。