翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/22 11:17:23

vinnie
vinnie 50
英語

We apologize for this delay - our supply has not arrived on the promised
date. We will rush it out today as soon as we can.

The (商品名) are now out of production - but we managed to be able to
acquire a few.

※翻訳者様へ
・商品はお店にあり、今日、「日本へ向けて出荷する」という意味でしょうか?
・在庫が無く、本日「商品入荷の手配をする」といことでしょうか?
私は英語がよくわからず、後半の生産中止の文面と、商品の出荷についての関連性がよくわかりません。この点について、少し説明を加えていただけると幸いです。
よろしくお願いします。

日本語

大変遅れて申し訳ございません。私どものサプライ用品(該当商品だと思われます)は予定の期日に手元に届いておりませんが、本日催促し至急取り寄せます。
なお、該当の商品は既に製造されておりませんが、何とか数個手配して準備いたします。
   

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません