翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/22 10:44:36

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50
英語

We apologize for this delay - our supply has not arrived on the promised
date. We will rush it out today as soon as we can.

The (商品名) are now out of production - but we managed to be able to
acquire a few.

※翻訳者様へ
・商品はお店にあり、今日、「日本へ向けて出荷する」という意味でしょうか?
・在庫が無く、本日「商品入荷の手配をする」といことでしょうか?
私は英語がよくわからず、後半の生産中止の文面と、商品の出荷についての関連性がよくわかりません。この点について、少し説明を加えていただけると幸いです。
よろしくお願いします。

日本語

商品の入荷が納期より遅れており、お待たせしていて申し訳ありません。可能な限り早く手配してもらえるよう、本日これから催促してみます。

(商品名)は現在、製造中止になっておりますが、少しだけ確保することができました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません