翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2016/01/17 10:09:53
①it's always so wild to me when ppl don't know I'm shy
②but you're a performer. You must demand to be the focus of attention in all situations.
③Here's the thing. Life is always going to be messy. It's always going to be in transition. It's about who you want with you to ride it out.
④"Touch me where it hurts" #BadDoctorIn5Words
⑤been in a waiting room for 2 hrs drinking copious amounts of coffee and looking at vogue runway
⑥ty naomi for explaining 2 me what 'gimme brain like NYU' means I'm deleting this f*lth off my library now.I thought the dude was rly smart and made her smart by proxy
⑦ln I listened to how you remind me by n*ckelback and I had a great time it's an #earworm
①人が私が恥ずかしがり屋だと知らない時すごく気まずいです。
②でもあなたは表現者です。常に集中の的になることは当然のことです。
③これだけは覚えておいてください。人生は常に波乱万丈です。毎日が転換期です。大事なのは、誰とノロ切りたいかです。
④「痛いところを触る」#BadDoctorIn5Words
⑤待合室で大量のコーヒーを飲みながらヴォーグのランウェイを読みながら2時間も待っていました。
⑥「NYUみたいな脳を頂戴」ってどういう意味か教えてくれたナオミに感謝だけど、今はこの汚れたフレーズを自分の辞書から削除してる。あの人はすごく頭が良くてカンジョを賢くしたんだと思った。
⑦中でn*ckelbackを連想させるなと思いまながら聞いてたよ。いい時間を過ごせた。#earworm
大変失礼しました、打ち間違いですね。
ノロ切りではなく、乗り切る、ですので、「誰と乗り切りたいか」です。