翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/01/14 15:48:20
「お返事ありがとう。中国からの発送の場合、中国の倉庫からお店の玄関までですか?それとも港までですか?以前中国から荷物を送ってもらった場合、中国の倉庫から港までだったため、日本で通関業者を依頼しないといけなかった。そのとき手数料と国内送料にかなりの経費がかかりました。これについてあなたはわかりますか?」 「素敵なニュースをありがとう!私は彼女に直接コンタクトしてもかまいませんか? 私は新しい商品の到着をとっても楽しみにしています。いつもあなたのサポートに感謝しています。」
"Thank you for your reply. Where should I go when I ship, from the warehouse in China to the entrance or to the port? I had to ask a customs broker when you send shipment to me before because it was from the warehouse to the port. Then, it cost quite a considerable money for commissions and domestic freight rates. Do you understand this?" "Thank you for good news! Could I directly contact with her? I'm so looking forward to arriving the new item. I always appreciate your support."