翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/14 15:36:02
「お返事ありがとう。中国からの発送の場合、中国の倉庫からお店の玄関までですか?それとも港までですか?以前中国から荷物を送ってもらった場合、中国の倉庫から港までだったため、日本で通関業者を依頼しないといけなかった。そのとき手数料と国内送料にかなりの経費がかかりました。これについてあなたはわかりますか?」 「素敵なニュースをありがとう!私は彼女に直接コンタクトしてもかまいませんか? 私は新しい商品の到着をとっても楽しみにしています。いつもあなたのサポートに感謝しています。」
"Thank you for your reply. In case of sending from China, are you going to send from the warehouse in China to entrance of the shop or port? When the item was sent from China in the past, it was sent from the warehouse in China to the port. Therefore, I needed a dealer that handles customs in Japan. The fee at that time and shipping charge in Japan were so high. Do you know about it? "
"Thank you for the superb news! May I contact her by myself? I am excited about receiving the new item. I appreciate your support all the time."