翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/13 16:58:51
日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。
納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。
日本サイズの注文枚数は合計500枚です。
ですが、Aのタグは残り320枚しか在庫がないため、足りない180枚にはタグを付けなくて良いです。
洗濯タグは500枚送るのですべてに取り付けてください。
Bの商品に洗濯タグを付けてもらうためにはどのくらいの在庫量が必要ですか?
もしすぐにお願いをした場合、洗濯タグの付いたBの商品を3月中旬までに発送できますか?
I would like to you to distribute a package -about Japanese size of package- in several times as same as last time.
I will contact you when the delivery time is getting close.
Order is a total of 500 sheets of Japanese size of package.
but A-tags are only 320 sheets remaining, so it's ok that you don't put tag on missing 180 sheets.
I will send you 500 sheets "care labels", so Please put all "care labels" on.
How much stocks do I need to you to put on "care labels" on product-B?
If I ask immediately, Can you distribute product-B with "care labels" by mid-March?