翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/13 16:47:41

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

日本サイズの配送については前回と同じように数回に分けて送ってもらいたいです。
納期が近くなったらまた配送についての連絡をします。

日本サイズの注文枚数は合計500枚です。
ですが、Aのタグは残り320枚しか在庫がないため、足りない180枚にはタグを付けなくて良いです。
洗濯タグは500枚送るのですべてに取り付けてください。

Bの商品に洗濯タグを付けてもらうためにはどのくらいの在庫量が必要ですか?
もしすぐにお願いをした場合、洗濯タグの付いたBの商品を3月中旬までに発送できますか?

英語

As for sending by Japanese size, I would like you to send separately several times, which is the same as the last time. I will let you know how to send immediately before it is sent.

The number of piece to be ordered by Japanese size is 500 in total.
However, as there are only 320 pieces in the inventory for A's tag, you do not have to attach the tag
to 180 pieces that are missing.
As I send 500 pieces for washing tag, would you attach them?

How much inventory do you need to attach the washing tag to the item of B?
If I order immediately, would you send the item of B where the washing tag is attached until the middle of March?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません