Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2011/12/21 15:48:20

英語

Jim Dadaos, the owner of the shop, says his web developer told him a few months back that he needed to get a mobile site “because that’s where everything is going.” Dadaos’s developer contacted DudaMobile, which created the site “within a very short time” and it’s been up and running for six months. During that time Dadaos says he’s seen a 20% spike in business. “During these times, the auto repair business is sucking, so that’s significant,” he says.

Mink and Haines offer a few tips for building a good mobile website. One thing to consider is whether your site is what Haines calls “thumb-friendly.” What that means in practice is lots of big, fat buttons.

日本語

ショップオーナーJim Dadaosは、ウェブ開発者が数ヶ月前、「すべて大丈夫だから」とモバイルサイトを取得する必要があることを言っていたと言う。Dadaosの開発者は「非常に短い期間で」サイトを作成し、アップして6カ月運営しているDudaMobileに連絡を取った。その間Dadaosは、ビジネスは20%の急上昇に見えると言う。「これらの期間中、自動車修理事業は駆け出しだが、重要なことだ」と彼は言う。

MinkとHainesは、優れたモバイルサイトを構築するためのヒントをいくつか提供する。考えるべきことの一つは、あなたのサイトがHainesの言う「親指に優しい」かどうかである。実際に意味するものは、たくさんの大きなボタンである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://mashable.com/2011/12/16/mobile-website-tips/