翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 15:02:15

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

(2) 2日以内に下記代金を支払うことを求めます。
 商品本体79ドル+16.95ドル+返品郵便代金50ドルで合計145.95ドル

あなたとは、これ以上議論しません。どうするかは、被害者の私が決めます。
あなたは、①その指示にしたがうか、それとも②私は、パイパルとebayに詐欺行為申告すると同時にアマリカの警察へあなたを詐欺報告する。(通訳費用・転送手数料・転送送料も請求する):どちらかの対応になる。私はこれ以外は認めない。


英語

(2) I urge you to pay the following amount within two (2) days from this message.

$79 for the item + $16.95 + $50 for return shipping cost: total $14.95

I will not dispute with you any more. I, as the victim, shall decide how this case shall be settled.
You have to choose from the following two options : (a) You obey to my instruction; or (b) I file a claim to Paypal and eBay reporting your fraud, as well as reporting your fraud to the US police agency. You shall bear the costs and expenses incurred to these procedures, including but not limited to, the translation fee, charges or commissions incurred to in forwarding documents or items. No option available. I never permit any other solution than those above described.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: しっかりと、相手に、きっぱり伝えたい。