翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2016/01/12 13:33:35
お客様のご期待に添えず残念です。私が発送の際商品を確認漏れしたのかもしれませんし、輸送途中に傷ついてしまったのかもしれません。送料を含めた総額の、半額の返金でご容赦頂くことは可能でしょうか。もしどうしても半額返金で納得されない場合は、必ず私へ返送する前に、オーストラリアから日本への追跡番号付きで送った場合の送料をお知らせ下さい。商品が私の元に届き次第、全額を返金致します。これはサイトのポリシーに則った対応です。私はお客様満足のため最善を尽くします。宜しくお願い致します。
I am truly sorry for not being able to meet your request. I may have failed to check the product thoroughly when dispatching it, or the product may have been damaged during transport. Would it be possible for you to accept a 50% refund of total amount including the shipping cost? If you cannot accept it, please kindly ensure to advise me the cost in case of shipping it from Australia to Japan with a tracking number, before sending it back to me. As soon as I receive the product, I will refund the full amount. This is in accordance with the policies for website services. I will continue doing my best to fulfill our customers' satisfaction. Thank you.