翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2016/01/12 13:20:18

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

お客様のご期待に添えず残念です。私が発送の際商品を確認漏れしたのかもしれませんし、輸送途中に傷ついてしまったのかもしれません。送料を含めた総額の、半額の返金でご容赦頂くことは可能でしょうか。もしどうしても半額返金で納得されない場合は、必ず私へ返送する前に、オーストラリアから日本への追跡番号付きで送った場合の送料をお知らせ下さい。商品が私の元に届き次第、全額を返金致します。これはサイトのポリシーに則った対応です。私はお客様満足のため最善を尽くします。宜しくお願い致します。

英語

We are sorry we could not meet your expectations. I may have committed a checking mistake when shipping the item, or it may have been damaged during the delivery. Would it be possible for you to accept that I make a refund of half the total price including the shipping cost? If it cannot be agreeable with you, before sending me back the item, please let me know the shipping cost from Australia to Japan with a tracking number. As soon as I receive the item, I will give you a full refund. This is conforming to the site's policy. I will do my best to meet your satisfaction. Thank you very much in advance.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、意訳でもOKです。