翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 12:31:33

gloria
gloria 52 英語⇔日本語、スペイン語⇒日本語の翻訳が可能です。1990年代前半から英⇔...
日本語

(3)こちらに来ている品物はあなたが、送料を私に支払えばいつでも郵送します。
そのためには、あなたの住所を知れせて頂く必要が有る。
その後で、そちらまでの送料を連絡します。
(尚、前回の文では、翻訳でフオークとスプーンと間違っていた。ここに訂正する。)

英語

(3) I will return you the items which I received whenever you want, only if you pay the return shipping fee.
So as to do that, you have to tell me know your address.
Once you tell me your address, I will inform you how much will the return shipping cost.
(I hereby correct "spoons" into "folks", because I wrote it "spoons" by mistake in the translation of my last message.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 詐欺行為に対して、大変に厳格な文体で抗議したいのでお願いします。