翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/21 11:41:37
[削除済みユーザ]
44
日本語
(3)こちらに来ている品物はあなたが、送料を私に支払えばいつでも郵送します。
そのためには、あなたの住所を知れせて頂く必要が有る。
その後で、そちらまでの送料を連絡します。
(尚、前回の文では、翻訳でフオークとスプーンと間違っていた。ここに訂正する。)
英語
(3) The merchandise I received from you will be returned soon to you if you pay for shipping.
You have to give me your address for that. After that I will inform you of the shipping cost.
(I would like to correct the word in the previous translation. It should be "forks" instead of "spoons.")
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
詐欺行為に対して、大変に厳格な文体で抗議したいのでお願いします。