翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 55 / 0 Reviews / 2011/12/21 11:36:29

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 55
日本語

(3)こちらに来ている品物はあなたが、送料を私に支払えばいつでも郵送します。
そのためには、あなたの住所を知れせて頂く必要が有る。
その後で、そちらまでの送料を連絡します。
(尚、前回の文では、翻訳でフオークとスプーンと間違っていた。ここに訂正する。)

英語

(3) I will send you the item which I have whenever you pay the shipping fee for me.
To do that, you have to tell me your address.
After that, I will let you know the shipping fee to you.
(In addition, the last translation of the sentence about the folk and the spoon were inaccurate. I correct it here.)

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 詐欺行為に対して、大変に厳格な文体で抗議したいのでお願いします。