翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/11 21:36:18
私が送った商品を大切にして下さりありがとうございます。
この商品は、1点お買い上げの場合の送料は提示している通りですが、2点以上購入される場合、または私が出品している他の商品も購入頂ける場合は、送料を割り引くことも出来ます。
なお2月にはA社の新製品Bが発売予定です。もしご希望でしたら予約販売も可能です。
また商品が無事に到着した旨ご連絡を頂き、本当にありがとうございます。到着が大幅に遅れご心配をおかけし申し訳ありませんでした。もし差し支えなければまたお取引頂ければ幸いです。
Thank you for treating the item I sent greatly.
This item would be sent in a price as it mentioned if you purchase only one but in the case of getting more than two items or getting other items,delivery fee would be discounted.
And on Feburuary selling new item B of A company is on a plan. If you wish to, advanced sale will be available.
Thanks again for letting me hear your notice about the item is delivered alright. Apologies for the great delay that must have made you concerned. If everything's fine with this transaction after all, I am very happy to welcome you back again.