翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2016/01/11 20:46:42

日本語

私が送った商品を大切にして下さりありがとうございます。
この商品は、1点お買い上げの場合の送料は提示している通りですが、2点以上購入される場合、または私が出品している他の商品も購入頂ける場合は、送料を割り引くことも出来ます。
なお2月にはA社の新製品Bが発売予定です。もしご希望でしたら予約販売も可能です。
また商品が無事に到着した旨ご連絡を頂き、本当にありがとうございます。到着が大幅に遅れご心配をおかけし申し訳ありませんでした。もし差し支えなければまたお取引頂ければ幸いです。

英語

Thank you so much for using product I sent to you.
I already told you shipping fee if you buy this product in 1 unit, I can discount shipping fee if you buy two or more of it or other products I sell.
For your information, a new product B of A company will be released on February. I can arrange reservation for it if you are interested.
Thank you for your kind reply for its arrival of shipping I sent to you before. I would like to apologize for shipment delayed. We are looking forward to dealing with you again, thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 原文に忠実でなくとも、意訳頂いてOKです。