翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/21 00:08:18

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ネム:「余った金は俺たちが何に使うにも自由なんだよ。そーいうわけで、買い出し当番はどこまで値切れるかが重要だ」

フウ:「はい、下男全員分の食費。メニューは買い出し当番が考えるんだけど、大丈夫?」

ミズキ:「料理は………」

ネム:「貧民街じゃまともな水を手に入れるのも難しいからな。環境もないし」

ナツメ:「じゃあメニューと食材は僕が考えるよ。帰ってきたら料理も教えてあげる」

ハギ:「八時になると厨房の連中がリーンの村に行く。馬車を使うから、そこに乗せてもらうんだ」

英語

Namu : "It is all up to you, how we want to spend the remaining money. Sooooooo, it's important for the person-in-charge of shopping how much he or she can negotiate on stuff"

Fu : "Yes, food expenses for all servants. Is it alright that the menu will be decided by the person in charge of shopping?"

Mizuki : "Cooking....?"

Nemu : "In the slum, it is rather hard just to get water. There is no proper system either"

Natsume : "Then, I can think of the menu and ingredients. I will teach cooking too when I return"

Hagi : "Cooks will leave for the village of Lean at 8 o'clock. They will use a carriage, so I will hop on"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm