翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/07 18:18:39

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

商品は到着しましたか?
到着したらクレームを取り下げて欲しい
そうしないと私はアカウントにペナルティを受けてしまう
協力お願いします

君はもうすぐ商品が到着すると言ったが、私はまだ商品を受け取っていない
状況を確認するので追跡番号を教えて下さい

申告額は君が支払った通りの90$だ
過小申告をすると商品が紛失した場合に全額の補償が受けられないからだ
書類の件だが、必要な書類は全て同封しているので新たに発行する書類はない
私はドイツ宛てに何十回も商品を発送しているが問題なく到着している
どうぞ宜しく

英語

Have you received the item?
May I ask you to remove the claim after you receive it?
Otherwise I will have a penalty by account. I appreciate your cooperation.

You said that I was going to receive the item soon, but I have not received it yet.
As I am going to check the status, please let me know the tracking number.

The filed amount is 90 dollars as you paid.
If I file lower amount, the whole amount is not compensated when the item is lost.
As for document, as all necessary documents are enclosed, I do not have the new
one to issue. I have sent the items several tens of times to Germany, and
they have arrived without any problem. Thank you very much.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 翻訳文は敬語でお願い致します。