翻訳者レビュー ( 日本語 → 中国語(簡体字) )

評価: 53 / ネイティブ 中国語(簡体字) / 0 Reviews / 2016/01/04 22:24:02

日本語

ライブがおわって一段落したところで抱えていた腰痛のこともあり、
改めてこれからの活動のことを考え、お休みをいただくことになりました。

それから自分自身とゆっくり見つめあう時間ができて、
改めてやっていけるのかを真剣に考え、やっぱり東京女子流として
同じ夢を目指して頑張っていける自信がなく、
4人がこれからもっと上を目指していこうとしてるのに、
私がこんな中途半端な気持ちでやっていくのは申し訳ないし、
足を引っ張るだけじゃないかと思い、今回の決断をさせてもらうことになりました。

中国語(簡体字)

演唱会告一段落之后,腰痛开始作祟,
我认真考虑了以后的事情,决定休息了一段时间。

我有自己慢慢考虑自己事情的时间,
也认真考虑是否能够继续,作为东京女子流的一员为了共同的梦想奋斗,
我还是觉得自己缺了那么点自信,
我们四个人本想再接再厉,
但是我若是不能全力以赴,实在羞愧。
因此决定退出。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。