翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2016/01/04 19:28:50

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

※会場内外で発生した事故/盗難等は主催者・会場・出演者は一切責任を負いません。
※イベント当日の撮影/録音/録画などは一切禁止させていただきます。
※特典会開催時、係員がお客様の肩や腕などに触れて誘導する場合がありますので予めご了承ください。
※運営の妨げとなる行為をされた場合は会場より退場して頂きます。最悪の場合、イベント自体を中止することもございます。
※会場周辺での座り込み集会等は、他のお客様のご迷惑となりますので禁止させて頂きます。

英語

*The sponsor, hall and performers are not responsible for accident, theft and other troubles that occur in and out of the hall.
*We prohibit you from filing and recording the event on the day of the event.
*When the special bonus meeting is held, staff might guide you by touching your shoulder and arm.
We appreciate that you understand it in advance.
*If you act to prevent the event, we will ask you to leave the hall. In the worst case, we might stop the event.
*As sitting around the hall and its similar act give other customers an inconvenience, we prohibit you from it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。