翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )
評価: 49 / 0 Reviews / 2016/01/04 18:28:12
[削除済みユーザ]
49
日本語
ライブがおわって一段落したところで抱えていた腰痛のこともあり、
改めてこれからの活動のことを考え、お休みをいただくことになりました。
それから自分自身とゆっくり見つめあう時間ができて、
改めてやっていけるのかを真剣に考え、やっぱり東京女子流として
同じ夢を目指して頑張っていける自信がなく、
4人がこれからもっと上を目指していこうとしてるのに、
私がこんな中途半端な気持ちでやっていくのは申し訳ないし、
足を引っ張るだけじゃないかと思い、今回の決断をさせてもらうことになりました
韓国語
라이브가 끝나고 일단락 하던 중 앓고있던 요통도 있어,
재차 앞으로의 활동을 고려하여 휴가를 받게 되었습니다.
그리고 자기 자신을 느긋하게 바라보는 시간이 생기어,
재차 활동을 해 나갈 수 있는지를 진지하게 생각하니, 역시 「TOKYO GIRLS' STYLE」 로서
같은 꿈을 목표로 하여 노력 할 자신이 없고,
4명이 지금부터 더 높은 곳을 목표로 하고 있는데,
제가 이러한 어중간한 마음으로 활동을 하는 것은 미안하고,
방해를 할 뿐이 아닐까 라고 생각해, 이러한 결단을 하게 되었습니다.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
アーティスト名は「TOKYO GIRLS' STYLE」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。
全角文字は半角文字に置き換えてください。