翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/20 06:56:37

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

私は新品同様のコンディションは期待していない。古いカメラであることは十分承知している。だが、シャッターチャージレバーは非常に粘り、指で押さないと元に戻らない。1秒のシャッターは途中でストップし、レンズボードも歪んでいる。このような、修理をしないと普通に使用できない状態を、''と表現するのは納得できない。カメラは今、専門業者で修理をしてもらっている。最低でも、あなたが提案した費用の2倍以上はかかる。これは想定外の費用である。この事実をあなたは理解すべきである。

英語

I am not expecting it to be in a mint condition. I understand very well that the camera is a used piece. However, its shutter lever sticks when pressed and it has to be pushed by a finger to get back to its original position. The 1-sec shutter stops mid-way, and the lens board is distorted. There is no way I call this condition "as brand-new" for it needs repairs in order to be used. The camera is now being repaired at a specialist shop. It will at least cost double the price you have mentioned. This is definitely an unforeseen cost. You need to understand this fact.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません