翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/20 03:52:47

日本語

私は新品同様のコンディションは期待していない。古いカメラであることは十分承知している。だが、シャッターチャージレバーは非常に粘り、指で押さないと元に戻らない。1秒のシャッターは途中でストップし、レンズボードも歪んでいる。このような、修理をしないと普通に使用できない状態を、''と表現するのは納得できない。カメラは今、専門業者で修理をしてもらっている。最低でも、あなたが提案した費用の2倍以上はかかる。これは想定外の費用である。この事実をあなたは理解すべきである。

英語

I do not expect the brand new condition. I fully understand that this is an old camera. However, shutter charge lever is very sticky and it won't come back unless it is pushed by finger. One-second shutter stops in the middle and lens board is distorted. I cannot understand that you describe this condition, which is unable to operate without repair, as " ". The camera is under the repair at the professional shop. It will cost me at least double than you suggested me. This is unexpected expense and you should understand this fact.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません