翻訳者レビュー ( 英語 → フランス語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/30 01:50:41
Dear Daniel
We are very sorry to have troubled you with this.
we kindly receive the notification that our selling privilege is removed from amazon
We recognize that our listing of “○” is not meet your regulation.
I delete “○” immediately.
We will check more strictly in the future to prevent such thing from happening again.
Again, I am so sorry
I will refund the full price.
I am sorry to trouble you, Please dispose of this item.
I will be more careful in future.
As the Amazon shipping process has been completed we cannot cancel this order from our store.
Could you please cancel this from your side?
The cancel order can be made from the same page that you made this order.
Once again we are very sorry for the irregularity.
Cher Daniel
Nous sommes vraiment navré de vous avoir causé ces ennuis avec cela.
Nous vous prions de recevoir la notification que notre vente privilege est retirée du site Amazon
Nous admettons que notre liste de "o" n'est pas conforme à vos normes.
Je supprime "o" immédiatement.
Je controlerais plus strictement dans le futur pour eviter que cela se reproduise.
Encore, je suis vraiment désolé.
Je rembourserais le montant total.
Je suis vraiment désolé de vous avoir causé de tels ennuis. S'il vous plait, veuillez disposer du produit.
Je ferais plus attention dans le futur.
Etant donné que le processus d'envoi d'Amazon est terminé, nous n epouvons pas annuler la commande de notre magasin.
Pouvez vous s'il vous plait l'annuler de votre coté ?
L'annulation de la commande peut ètre faite depuis la mème page ou vous avez passé la commande.
Encor eune fois, nous sommes vraiment désolé pour cette anomalie.