Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/27 19:34:49

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Interesting that there seems to be at least two different castings based on the two detailed photos I can find. There is a current ebay listing with a pen that has slight but definite differences in the calligraphy and trademark. This made me nervous. But tonight I also found photos at a reputable site that matches your pen exactly. So I am happy to go through with the purchase. Sorry for the question but the differences between your pen and the other currently listed are very obvious if you look carefully. I have not read of there being two different versions of the already rare smooth heart sutra pen. Nor am I aware of any reports of counterfeit pens.

日本語

2枚の詳細な写真に少なくとも2つのキャスティングがあるようです。習字や商標に些少ではありますが確実な違いがイーベイに出品中のペンに見られるので不安です。しかし、本日の夕方、貴方のペンと酷似のペンの写真を著名なウェブサイトにおいて見つけたので購入します。
質問してごめんなさい。でも精査したら貴方のペンと現在出品されているペンには相違があります。希少且つスムーズなハートストラペンに2つのバージョンがあることも偽物のペンについての報告があることも知りませんでした。

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2015/12/30 23:31:05

元の翻訳
2枚の詳細写真に少なくともつのキャスティングがあるようです。習字や商標に些少ではありますが確な違いがイーベイに出品中のペンに見られので不安です。しし、本日夕方貴方のペンと酷似のペンの写真を著名なウェブサイトにおいてつけたので購入します。
質問してごめんなさい。でも精査したら貴方のペンと現在出品されてるペンに相違があります。希少且つスムーズなハートストラペンにつのバージョンあることのペンについての報告があることも知りませんでした

修正後
私に見つかる2つの詳細写真に基づくと、少なくとも2つの異なる鋳造物があるようであることが興味深いです。書法と商標にわずかなら、な違いがあるペンが載ってい、ebayリストが現在1件あります。これに、私はわくわくた。ところが今夜、評判良いサイトで正確にあなたのペンに匹敵する写真も発しまし。ですので、喜んで購入を実行します。質問してごめんなさい。でも、注意て見られれば、あなたのペンと他の現在リスト中のものの違いはとても明らかです。私は、そのすでに珍しいスムーズなハートストラペンに2つの異なるバージョンあることは読み知ってはいませんでした。また、偽のペンについての報告も一切知りません。

コメントを追加