翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/27 17:05:05

transcontinents
transcontinents 52 ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーシ...
日本語

お久しぶりです。お元気でしょうか。


大変申し訳ありません、来年のギャラリーの年間展示の契約なのですがキャンセルします。


理由は今、ファッションデザインのお仕事で結果を出したいと考えているため、アーティストととしての活動を休止しているためです。

ギャラリーに置いてある作品なのですな、特に欲しい方がいなければ処分して頂いてよろしいでしょうか?

今年は大変⚪⚪さんにはお世話になりました。
私のスケジュールに余裕ができたら、また楽しく一緒に活動をしたいです!

英語

It's been a while. How are you doing?

I'm very sorry, but I'd like to cancel contract of annual exhibition at the gallery next year.

The reason is because currently I want to make result in fashion design, so I stopped artist activities.

Regarding work placed at the gallery, if there is nobody who wants it, will you kindly discard it?

Thank you so much for what you have done for me this year, ○○.
I'd like to enjoy working with you again when I have extra time on my schedule!

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 私は日本人アーティストで、イタリアのギャラリストとフェイスブックで連絡をとっています。作品の年間展示契約を来年も継続するか聞かれたため私はキャンセルする旨の内容を伝えています。