Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/27 06:52:10

日本語

そのような東濃地方の木工業も、安価な外材の流入等を背景に、非常に厳しい環境となっています。また、森は適正に間伐・管理されなければ、こうした良質な材も育たなくなってしまいます。

この地で木工業を営む有限会社内木木工所の内木さんもそのような危機感を持ち、地元の木材を活用した木工製品を試行錯誤していました。

試行錯誤から偶然の発明へ

そのようななか、ユニークなデザインの木工製品を制作しようと、無垢材をウェーブ上にカットした素材を張り合わせ、作業所に立てかけておきました。

英語

The woodworking industries in such a region as Tono, southeastern part of Gifu prefecture, have been put in difficult circumstances due to inexpensive imported lumber. Also, unless a forest is not lumbered and managed appropriately, good quality lumber would not grow.

Mr. Uchiki who run a woodworking plant, Uchiki Woodworking Plant Corporation, had been feeling this crisis, struggling to make woodwork with local lumber.

From struggling to accidental invention.

In the middle of his struggle, he was trying to make a woodwork with a unique design. One day he made the material that was put together after cutting solid wood in wavy shapes, and set it against a wall in his workshop.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません