Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 66 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/18 02:05:00

yakuok
yakuok 66 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
英語

You can search for a specific product, or browse around for something you like. Invariably before I ever make any major purchase I find myself scouting the price on Kakaku beforehand. More often than not the site will direct me to a third party online retailer (quite often it’s Amazon Japan) and I can order from the comfort of home. Because — with due apologies in advance to my wife — going outside to shop is for suckers.

Anyway, check out the brief video tour of Kakaku below. We’re hoping to bring you more video tours of Asian web services and applications in the future, so stay tuned.

日本語

特定の商品を検索することができ、また自分の好きなものを閲覧することができる。私は常に買い物をする前に価格.com上で価格チェックを行っている。たいていこのサイトでは第3者である小売販売業者に転送してくれるため(多くの場合がAmazon Japan)、家にいながら発注を行うことができる。なぜなら(最初にまず私の妻に詫びを入れておくが)、外での買い物はだまされやすい人のためにあるものだからだ。

それはさて置き、以下が価格.comの動画ツアーになるので要チェック。我々では今後、アジアにおけるさらに多くのウェブサービスおよびアプリの動画ツアーを取り上げていきたいと思っている。乞うご期待。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/18/asia-tech-tour-episode-1/