翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/19 09:48:53

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

同じ写真を使い回して微妙に違う粗悪品を販売する人が多いですね。
では質問です
1.あなたの販売している人形は全て写真を提供してくれた工場が作る正規品ということですか?
2.顔もボディもメイクも衣装もウィッグも全て写真撮影に使われているもの(100%本物)を私は受け取れるという解釈でよろしかったですか?
3.もし違った場合や不良品は手数料含めて全額返金可能ですか?
4.何件注文していくことで割引率は何%上がるのでしょう?詳しく教えてください
5.1度に注文する数による割引率も教えてください

英語

Lots of people tend to sell inferior and similar goods by recycling the same old pictures.
Now here are the questions for you:

1. Do you mean that all the dolls you sell are authentic products manufactured by the factory which provided those photos?
2. Is it correct to understand that for all the items including the dolls' figure, body, makeup, costume, and wig, I can expect to receive the same exact items (100% authentic) used in the photo shoot?
3. Is it possible to ask for a full refund including the handling fee in case of wrong or malfunctioned items?
4. Please explain to me in details about how the discount rate is applied: per how many orders does the discount rate goes up by what percentage?
5. Please also let me know the discount rate for a bulk order.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません