翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2015/12/18 04:25:29
日本語
○○のサイズ2と返品送料を今回のオーダーから差し引いて、他の不良品は新品と交換してもらうということで間違い無いですか?
いまいちインボイスの内容がわかりません。
私の希望は上の通りです。○○のサイズ2のように在庫が無いのであれば返品するということで差し引いてください。
新品があるのなら交換して送ってください。
英語
Does it mean that other defective goods will be replaced by new ones, deducting the size 2 of 〇〇 and returning shipping cost from this order. Is it correct?
I am asking you this question because I do not fully understand the content of the invoice.
My preference is as follows. If you don't have any stock like the size 2 of 〇〇, I would like to consider "return" and would like you to deduct it.
If you have new ones, please exchange the defective ones to new ones and send it to me.