翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/18 04:16:20

shimauma
shimauma 53 静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC96...
日本語

○○のサイズ2と返品送料を今回のオーダーから差し引いて、他の不良品は新品と交換してもらうということで間違い無いですか?
いまいちインボイスの内容がわかりません。
私の希望は上の通りです。○○のサイズ2のように在庫が無いのであれば返品するということで差し引いてください。
新品があるのなら交換して送ってください。

英語

So, you are going to deduct the price of 〇〇 in size 2 and the return shipping cost from my order this time and exchange the other defective items with new items? Do I understand correctly?
I do not really understand the contents of the invoice.
My desire is as written above. If you do not have them in stock like 〇〇 in size 2, please deduct the prices as well and I will return the items.
If you have new ones, I would like you to send them to me in exchange of the defective ones.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません