翻訳者レビュー ( 日本語 → フランス語 )

評価: 50 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/18 01:47:12

naoyamiyake
naoyamiyake 50  フランスに16年間在住し、日本に帰国。私にとって第一外国語となったフラン...
日本語

こちらの方は日常の事かもしれませんし、決して本物件に問題があるとは思いません。
私はフランスで生活を始めて2ヶ月ですが、まだ、体が環境に馴染んでいないという原因もあると思います。
また、ナンテールにあるパリ第10大学との距離もあり、夜遅くまで大学にて作業する際、移動に時間がかかる事からもう少しナンテールに近い場所へ引っ越す予定です。
入居時には他の希望者より優先してご契約頂いておきながら、大変申し訳ありません。
こちらの事情をご理解いただければ幸いです。
宜しくお願い申し上げます。

フランス語

Des problèmes que je vous ai cité sont peut-être normaux en France, et je ne pense pas que votre appartement soit problématique.
Cela peut être l'habitude dans une nouvelle situation, comme cela fait juste 2 mois que j'habite en France.
Puis, il y a la question de distance entre cet appartement et l’Université de Paris 10èm à Nanterre. Car j'ai besoin de faire mes études pendant les soirs. Du coup, je vais déménager au plus proche de Nanterre.

Veuillez m'excuser encore une fois pour la résiliation du bail malgré votre bonté au moment du bail.
Je vous remercie d'avance pour votre compréhension.
Cordialement

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 大家さんへ途中解約について謝罪メール