翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2015/12/17 08:53:56
Hi. Your coin is on its way to Portland via registered mail. It should be there in the next day or two. Can my partner Steve drive over to deliver the coin to your Surrogate in Beaverton once it arrives? Or, does he need to make an appointment? Phone number he should call and name of your contact there?
ご注文頂いたコインは現在ポートランドに書留郵便にて発送済みです。今後2、3日のうちに到着するかと思われます。到着しましたら、私のパートナーであるスティーブがビーバートンにいるあなたの代理人に車にて配達してもよろしいでしょうか。もしくは、事前に連絡をしたほうがよろしいですか。連絡する電話番号と相手が名前が分かるようでしたら教えてください。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
ご注文頂いたコインは現在ポートランドに書留郵便にて発送済みです。今後2、3日のうちに到着するかと思われます。到着しましたら、私のパートナーであるスティーブがビーバートンにいるあなたの代理人に車にて配達してもよろしいでしょうか。もしくは、事前に連絡をしたほうがよろしいですか。連絡する電話番号と相手が名前が分かるようでしたら教えてください。
修正後
こんにちは、↵
ご注文頂いたコインは現在ポートランドに書留郵便に向かっています。今後一両日のうちに到着するはずです。到着しましたら、私のパートナーであるスティーブが、ビーバートンにいるあなたの代理人に車にて配達してもよろしいでしょうか。もしくは、事前にアポイントを取ったほうがよろしいですか。彼が連絡すべき電話番号と、あなたの橋渡し役の名前が分かるようでしたら教えてください?