翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/16 19:21:34

mars16
mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
英語

A lesson from Famo.us’ fall: Lean or fat, you can still fail

Famo.us raised $25 million last year, bringing its total funding to over $30 million. Fifteen months after its most recent raise, the company “laid off a big chunk of the team, including its VP of Engineering, Head of Open Source, and a dozen engineers” and switched directions for the third time. Famo.us had started as BenchRank, a ranking system for people. Then it became an open source HTML5 development platform. And after striking out with both ideas, it pivoted to a self-styled “micro app content management” system.

日本語

Famo.usの失敗からの教訓: リーンかファットか、それでも失敗する

Famo.usは昨年2,500億米ドルの資金を調達し、総額では3,000億米ドル超を集めた。最後の調達から15か月後、同社は「相当数の従業員、それもエンジニアリング部門のVP(バイスプレジデント)、オープンソース部門のトップ、さらには何人ものエンジニア等をレイオフ」した。そして、同社は3回にわたって軌道修正したのだ。Famo.usはそもそもBenchRankという人を評価するシステムの会社としてスタートし、その後オープンソースHTML5の開発プラットフォーム会社となった。これらのアイデアに行き詰った後、セルフスタイル型の「マイクロアプリコンテンツマネジメント」システムの会社へと舵を切った。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 依頼者プロフィール欄の翻訳ガイドラインに必ず沿って翻訳してください。

該当記事です。その1/2(~途中まで)
http://venturebeat.com/2015/12/13/a-lesson-from-famo-us-fall-lean-or-fat-you-can-still-fail/