翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/16 10:57:44
As far as the negative feeback, that is up to you. You can say that I intentionally meant to mislead you that this fish was GOLD, but you and I both know, that every email and the ad says that the fish is SILVER. So, if your conscious tells you that it is okay to say that, I guess I will have to live with that.
Again, my sincere apologies!!
Thank you for your kind response,
Loralie Hurt
- loralieh3pyb Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
.
マイナスのフィードバックにつきましてはあなた次第です。私が意図してこの魚を金と間違えるように仕向けたのだとあなたは言うこともできます。しかし我々お互いが知っているようにすべてのメールも広告もその魚は銀であることを言っております。だからあなたが意識的にあなたの主張をされるのでしたらそれでもかまいませんが。
今一度お詫びいたします!
ご丁寧なご返事に感謝いたします。
Loralie Hurt
- loralieh3pyb
メッセージを通して返事をするなら "respond" をクリックしてください。もしくはあなたのemailからでも結構です。