翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 53 / 0 Reviews / 2011/12/16 11:00:19
As far as the negative feeback, that is up to you. You can say that I intentionally meant to mislead you that this fish was GOLD, but you and I both know, that every email and the ad says that the fish is SILVER. So, if your conscious tells you that it is okay to say that, I guess I will have to live with that.
Again, my sincere apologies!!
Thank you for your kind response,
Loralie Hurt
- loralieh3pyb Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
.
否定的な評価をつけるかどうかは、あなた次第です。私が、魚が金だと誤解させるつもりだったとおっしゃるのも自由です。しかし、あなたも私も知っているとおり、すべての電子メールや広告で、魚が銀であると言及していました。そうであるにも関わらず、あなたがそう主張してもよいとお考えになるなら、私はそれを受け入れるしかないでしょう。
改めて、心よりお詫び申し上げます!!
ご親切にご返答下さりありがとうございます。
ロラリー・ハート
- loralieh3pyb 「RESPOND」をクリックしてメッセージに返答するか、または電子メールからご返答下さい。