翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 61 / 0 Reviews / 2011/12/16 10:43:53
As far as the negative feeback, that is up to you. You can say that I intentionally meant to mislead you that this fish was GOLD, but you and I both know, that every email and the ad says that the fish is SILVER. So, if your conscious tells you that it is okay to say that, I guess I will have to live with that.
Again, my sincere apologies!!
Thank you for your kind response,
Loralie Hurt
- loralieh3pyb Click "respond" to reply through Messages, or go to your email to reply
.
フィードバックで悪い点数をつけることに関してですが、それはあなた次第です。わたしがこの魚が金であるとわざと迷わせるようなことをしたとおっしゃりたいのであれば、どうぞ。しかし、メールと広告の両方で、この魚が銀であることをわたしが指摘していることは、あなたもご存知のとおりです。それでいながら、わたしが騙そうとしたとおっしゃることに、あなたの良心が許すのであれば、仕方がありません。わたしは黙ってそれを受け止めるしかありません。
もう一度、心からお詫び申し上げます。
どうか良いお返事をお待ちしています。
Loralie Hurtより
- loralieh3pyb「respond」をクリックしてメッセージ経由で返信するか、ご自分のメールから返信してください