翻訳者レビュー ( 日本語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/15 17:03:59

marco84
marco84 50
日本語

A,商品は日本から発送されます。早ければ10日、遅れれば20日ほど
かかります。商品の予定納期は注文履歴に記載されています。
納期までにお届けいたします。

Q.住所の変更等、できますか?
A.申しわけありません。発送後に住所の変更はできません。

Q,関税の請求書が届きました。
A.関税は私たちが全額負担いたします。お客様の注文番号と関税の番号、総コストを
私たちまで連絡してください。

それでは商品到着までしばらくお待ちくださいませ。

イタリア語

R: L'ordine viene spedito dal Giappone. Nel migliore dei casi impiega 10 giorni, nel peggiore 20 circa. Il periodo di consegna dell'ordine è indicato nella cronologia degli acquisti. L'ordine verrà consegnato entro la data indicata.

D: E' possibile modificare l'indirizzo?
R: Siamo veramente spiacenti. Dopo aver effettuato la spedizione non è possibile modificare l'indirizzo.

D: Mi è stata recapitata una richiesta di pagamento di tariffe doganali.
R: Noi ci facciamo carico di tutte le spese doganali. Ci comunichi l'ordine della spedizione, il numero della tariffa ed il costo complessivo.

La preghiamo di attendere fino all'arrivo del suo ordine

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません