翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 53 / 0 Reviews / 2011/12/16 10:39:51

英語

I am very sorry that you are mad and disappointed. I understand that the photos make the fish look somewhat gold, it just happened to be the lighting that I was taking the pictures in. There was no intent to be fradulent or fool anyone. The fish is made by Christofle of France, who is known world wide for their excellent work in silver and silver plating and I say in my ad three times that the fish is silver or silver plated and I also told you that it was silver plated in an email. When I told you, in the email, that it was silver, you had time then to cancel the transaction, (If that is not what you were looking for) which I would have done without a problem.

日本語

貴方が怒り、失望されたことについて、大変申し訳なく思います。写真で、魚が金に見えたことは理解できます。ただ、それは撮影時の照明のせいでした。詐欺や、騙したりする意図はありませんでした。魚はフランスのクリストフルによって作られたもので、銀および銀メッキに関する優れた仕事で世界的に知られている人物です。また、私は、広告の中で3回言及していますが、魚は銀あるいは、銀メッキで、さらに電子メールで、貴方に、銀メッキでであるとあなたに伝えました。
私が電子メールで貴方に銀と伝えたときに、貴方には、処理を取り消す時間がありました。(貴方が捜していた物ではなかった場合に)。そうして頂けていれば、私は何の問題なく応じていたでしょう。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません