翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 61 / 0 Reviews / 2011/12/16 10:23:32

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 61 meow!..............................or...
英語

I am very sorry that you are mad and disappointed. I understand that the photos make the fish look somewhat gold, it just happened to be the lighting that I was taking the pictures in. There was no intent to be fradulent or fool anyone. The fish is made by Christofle of France, who is known world wide for their excellent work in silver and silver plating and I say in my ad three times that the fish is silver or silver plated and I also told you that it was silver plated in an email. When I told you, in the email, that it was silver, you had time then to cancel the transaction, (If that is not what you were looking for) which I would have done without a problem.

日本語

あなたがお怒りであること及びがっかりされていることを非常に残念に思います。写真では魚が金色っぽく見えますが、これは写真を撮ったときの光の関係でそうなったものです。騙そうとするような意図はまったくありませんでした。この魚はフランスのクリストフル作成のものです。クリストフルは、銀と銀メッキの優れた作品で世界中に知られています。わたしの広告の中でも3回、仕上げは銀または銀メッキであることにふれています。また、あなたに送ったメールの中でも銀メッキであることにふれています。メールで銀であることをお伝えした際に(もしそれがお探しのものと違っていた場合)キャンセルしていただいていれば、問題なくキャンセルに応じていました。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません