翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/13 00:11:07

marukome
marukome 52 Six-year experience in translation. R...
日本語

いつもありがとう。

わかりました。この注文番号の商品は急ぎですので、

先に残りの商品を発送してもらってもよろしいでしょうか?

遅れた商品の配送料は別途お支払いするか、

入荷時に別の注文分に同梱していただきたいです。

ご連絡お待ちしています。

英語

Thank you always.

I understood. Could you send the remaining items first, as the item of this order number is urgently needed?

I will pay the shipping cost for the delayed goods separately, or I would like you to include the fee with an another order when the item arrives.

I will be waiting for your reply.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません