翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2015/12/13 00:11:07
日本語
いつもありがとう。
わかりました。この注文番号の商品は急ぎですので、
先に残りの商品を発送してもらってもよろしいでしょうか?
遅れた商品の配送料は別途お支払いするか、
入荷時に別の注文分に同梱していただきたいです。
ご連絡お待ちしています。
英語
Thank you always.
I understood. Could you send the remaining items first, as the item of this order number is urgently needed?
I will pay the shipping cost for the delayed goods separately, or I would like you to include the fee with an another order when the item arrives.
I will be waiting for your reply.