Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2015/12/12 02:17:34

英語

When the return delivery is made we ask that you return to the eBay Resolution Center within 3 days of confirmed delivery and issue your buyer the $XX refund so we may close the case.

If you chose to send money, you will need to provide me with the PayPal Transaction ID, the date the payment was sent, the currency and the amount of the payment within a reply to this email.

This message has been forwarded to your personal email account (xxx@gmail.com) from which you can respond with attached documentation. Please do not change the subject line as it will help the message get routed directly to us. You can attach up to 5 files at a time (not to exceed more than 5 MB in total size).

日本語

返品の配送が試みられた場合、その配達終了が確認された後、3日以内に、eBay Resolution Centerのページにて処理されますと買手に$XXが返金され、取引終了となります。

金銭で返される場合は、こちらにPayPalの Transaction ID (取引番号)、支払日、利用された通貨と金額をこのメールの返信でお知らせください。

このメッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そこから添付された文書にてこちらにご返答いただけます。なお用件名(タイトル)ですが、この件につきまして直接こちらにメールが届くように、変更されないようお願いします。なお添付は5部(計5MB以内)まで可能です

レビュー ( 1 )

tatsuoishimura 57 経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。...
tatsuoishimuraはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2015/12/13 18:51:20

元の翻訳
返品配送が試みら場合、その配達終了が確認された後、3日以内に、eBay Resolution Centerのページて処理されますと買手に$XXが返金され、取引終了となります。

金銭で返される場合は、こちらにPayPalの Transaction ID (取引番号)、支払日、利用された通貨金額をこのメールの返信お知らせください

このメッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そから添付された文書にてこちらにご返答いただけます。なお用件名(タトル)です、この件つきまして直接こちにメールが届くように、変更されないようお願いします。なお添付は5部(計5MB以内)で可能です

修正後
返品配送がなわ場合、弊社は、配達確認日から3日以内に、eBay Resolution Centerに返送され買手に$XXを払い戻しされるようお願いし同件の終了をはかるこなります。

金銭を送金される場合は、私まで、PayPalの取引ID、支払送金日、支払通貨および金額を、本メールの返信にたお知らせいただ必要があります

メッセージはあなたの個人メールアドレス(xxx@gmail.com)に転送されていますので、そちらから添付された文書にてご返答いただけます。サブジェクトランは、メッセージ弊社に直接れるようにしているものですので、変更されないようお願いします。一度に最高5件のファイルを添付することができます(合計5MBを超えることはできせん)。

makichan makichan 2015/12/14 02:07:21

色々細かく見てくださりありがとうございます。
ただ一文目なのですが、依頼者さんは、eBayへの連絡のタイミングがよくわからない、とコメントされておりましたし、'you return to the resolution center' なので、返品到着の確認以後、3日以内に「あなたがレゾリューション・センターに戻る(直訳)」と言うこと、つまりウェブ上での処理のため、レゾリューション・センターのページを訪れるよう、との指示だと理解しました。いかがでしょう。

tatsuoishimura tatsuoishimura 2015/12/14 07:14:01

それが正しいと思います。ご訂正失礼しました。

makichan makichan 2015/12/14 07:47:10

ありがとうございます。レビューしていただき、感謝しております。これからもよろしくお願いいたします。

コメントを追加
備考: 私がお客様から受けている返品クレームについて、ebayからアドバイスを受けているメールの文です。
よくわからない点が、私が返金を行うタイミングやebayに連絡するタイミングは、返品した商品が私のもとへ届いた段階でなのか、それともお客様が返品のために商品を発送した段階でなのかという点です。