翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2015/12/09 19:16:33

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

もしこのもんぺを100本購入するのでしたら、卸価格は2500円になります。

幾つか気になる点があります。

1.もし卸販売となると、柄はおまかせになりますけど大丈夫ですか?柄指定では販売できません。

2.日本でもんぺは割りと高齢者が履くことが多いので、割りと小さめに作っている。さらに洗うと約5%くらい縮みが発生します。また、色落ちしやすいので白物とは一緒に洗わないで欲しい。サイズ的に問題はない?

3.大量注文だと重さが増えて送料が高くなります。また輸入関税が発生する可能性がある。

英語

If you purchase 100 pieces of this monpe(woman's pants worn when working), it will be 2,500 Yen by wholesale.
I am concerned about some points.

1. If they are sold by wholesale, you cannot select design. We cannot sell by designating the design.
2. In Japan, the monpe is relatively expensive and it is manufactured by small size since old women tend to wear it. In addition, if it is washed, it will be shrunk by about 5 percent. As the monpe tends to be discolored, we recommend that you do not wash it with outfit whose color is white. Do you have any problem in terms of size?
3. If you order by large volume, it will be heavier, which causes a high shipping charge.
You might have to pay for customs duties.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません