翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 60 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2011/12/15 09:54:16

yakuok
yakuok 60 ・日英・英日翻訳・通訳。 ・海外の国際校で教育を受け、イギリス英語・アメ...
日本語

ミズキ:(………あれ。どうして俺、こんなに沈んでるんだろ)

 揺るぎない事実で、単なる歴史だったはずなのに。

ミズキ:(もしかして、顔に出てたから心配されたのか?)

 やはり誰だって、両親のことは少しでも知っているのが当たり前なのか。
 貧民街の他の子供たちだって、夕刻になると「お母さんが呼んでる」と家路を急いで駆けていったのだから。

ナツメ:「よっし。一通り掃除が終わったね! じゃあ次はヒイラギさんの部屋だよ!」

ミズキ:「ああ、わかった」

英語

Mizuki : (...Hmm, why am I in such low spirits?)

Wasn't it an unwavering fact and just a part of history?

Mizuki : (Perhaps I have made him worried because it was shown on my face.)

Is it norm for anyone to know about his / her parents for sure?
Even children from poor towns run back home in the late afternoon saying "mom is calling".

Natsume : "Okay, we are done for now! Now, it's Hiiragi-san's room!"

Mizuki : "Yeah, alright"

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 女性向ロマンス脚本の翻訳。 The characters in a story  こちらのページを参考にして下さい http://magichouse.uh-oh.jp/index002.htm