翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 57 / 0 Reviews / 2011/12/14 19:45:54

kaory
kaory 57
英語

Focusing on China

With limited resources — be it time, money, and/or manpower — what will you focus on for your startup?

That’s the question I have been asking myself in recent months. Many of our readers might remember that at PO, we used to cover stories from China, India, Indonesia, and Japan.

But slowly, our coverage tends to skew towards China.

Naturally, our switch in focus upsets some of our friends and readers from Singapore, India, and Indonesia who have asked us if we have given up on Southeast Asia and India.

日本語

中国をクローズアップ

限られたリソースで、これは時間、資金、そしてマンパワーのことだが、スタートアップのためにはどこに注力するだろうか。

これはこの数ヵ月、絶えず自分に問いかけてきたことである。P0で中国、インド、インドネシア、日本の記事を書いてきたのを覚えている読者も多いかもしれない。

ゆっくりではあるが、掲載している記事は中国のことが多くなっている。

そうなるとシンガポール、インド、インドネシアにいる友人や読者の中には、東南アジアやインドのことはもう書かないのかと聞いてくる人もおり、記事の方向性が変わってきたことにとまどっているのである。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/focusing-on-tech-in-china/