翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2011/12/14 19:51:04

英語

Focusing on China

With limited resources — be it time, money, and/or manpower — what will you focus on for your startup?

That’s the question I have been asking myself in recent months. Many of our readers might remember that at PO, we used to cover stories from China, India, Indonesia, and Japan.

But slowly, our coverage tends to skew towards China.

Naturally, our switch in focus upsets some of our friends and readers from Singapore, India, and Indonesia who have asked us if we have given up on Southeast Asia and India.

日本語

中国に焦点を合わせる

限られたリソースと共に-時間、資金、もしくは人的資源-あなたのスタートアップのために何に焦点をあてるか?

それは、私がこのとこのところ自分自身になげかけている質問である。私達の読者の多くは、POで、私達が中国、インド、インドネシア、日本からのストーリーを扱っていた事を記憶しているだろう。

しかし徐々に、私達の記事は中国へと傾く傾向となっている。

当然、私達の焦点の転換は、東南アジアとインドに見切りをつけたのかと尋ねるシンガポール、インド、インドネシアからの私達の友人や読者のいくらかを心配させている。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: Startupdatingのニュース記事の翻訳です。"〜である”"〜だ”調でお願いします。http://www.penn-olson.com/2011/11/21/focusing-on-tech-in-china/